ترجمه ی آهنگ parole |آهنگ پرول از آلن دلون و دالیدا

آهنگ بی نظیر parole با صدای دالیدا و دکلمه ی آلن دلون، انتخاب امروز ما برای ترجمه است. الن دلون رو که قطعا همگی میشناسید؛ اما دالیدا، از پدر و مادری ایتالیایی در قاهره در سال 1933 به دنیا اومد. از این خواننده ی خوش صدا ترانه هایی به زبانهای عربی ایتالیایی و فرانسوی بیرون اومده. متاسفانه دالیدا در پاریس بر اثر مصرف بیش از اندازه ی قرص های خواب آور درگذشته. حالا بریم دیگه وقتشه که بریم ترجمه ی آهنگ parole از آلن دلون و دالیدا :

آهان راستی! قسمتهایی که به صورت بولد نوشته شده دکلمه ی الن دلون هستش.

اگر به این سبک ترانه ها علاقه دارید، پیشنهاد میکنم ترانه toi jamais رو هم حتما ببینید و بشنوید!

C’est étrange,
je n’sais pas ce qui m’arrive ce soir,
Je te regarde comme pour la première fois.
این خیلی عجیبه
،

نمیدونم امشب چم شده

جوری نگات میکنم که انگار اولین باره.

Encore des mots toujours des mots
les mêmes mots
Je n’sais plus comment te dire,
Rien que des mots

بازم کلمات، همون کلمات

همون حرفا و کلمات همیشگی

دیگه نمیدونم چطوری بهت بگم

فقط و فقط حرف

Mais tu es cette belle histoire d’amour…
Que je ne cesserai jamais de lire.
Des mots faciles des mots fragiles
C’était trop beau

ولی تو اون داستان عاشقانه ای هستی

که من دست از خوندنش بر نمیدارم

کلمات ساده و شکننده

بیش از حد زیبا بود

Tu es d’hier et de demain
Bien trop beau
De toujours ma seule vérité.

تو تنها حقیقت من از دیروز و فردا و

بیش از حد زیبا بود

و تا ابد هستی!

Mais c’est fini le temps des rêves
Les souvenirs se fanent aussi
Quand on les oublie
Tu es comme le vent qui fait chanter les violons
Et emporte au loin le parfum des roses.

ولی دیگه وقت رویا بافی تموم شده

خاطرات هم کمرنگ میشن

وقتی دیگه آدم فراموششون کنه.

تو مثل بادی هستی که ویولون ها رو به صدا در میاری

و عطر گلهای رز را به دور دستها میبره.

Caramels, bonbons et chocolats
Par moments, je ne te comprends pas.
Merci, pas pour moi
Mais tu peux bien les offrir à une autre
Qui aime le vent et le parfum des roses
Moi, les mots tendres enrobés de douceur
Se posent sur ma bouche mais jamais sur mon cœur
Une parole encore.

کارامل، آبنیات و شکلات

بعضی وقتا درکت نمیکنم

مرسی، ولی من نمیخوامشون

میتونی به کسی دیگه ای هدیه بدیشون

که عاشق باد و عطر گلهای رزه

من حرفهای لطیف به ظاهر شیرین

به لبم میشینه ولی به قلبم، هرگز

یک کلمه ی دیگه

Parole, parole, parole
Ecoute-moi.
Parole, parole, parole
Je t’en prie.
Parole, parole, parole
Je te jure.

حرف، حرف، حرف

به من گوش کن

حرف، حرف، حرف

ازت خواهش میکنم

حرف، حرف، حرف

قسَمت میدم.
Parole, parole, parole, parole, parole
Encore des paroles que tu sèmes au vent
Voilà mon destin te parler
Te parler comme la première fois.
Encore des mots toujours des mots
Les mêmes mots

حرف، حرف،حرف ،حرف…

بازم حرفایی که باد هوا میزنی

اینم از سرنوشت منه، با تو حرف زدن

با تو حرف زدن مثل بار اول

بازم حرف، همش حرف

همون حرفای همیشگی

Comme j’aimerais que tu me comprennes.
Rien que des mots
Que tu m’écoutes au moins une fois.
Des mots magiques des mots tactiques
Qui sonnent faux
Tu es mon rêve défendu.
Oui, tellement faux
Mon seul tourment et mon unique espérance.

چقدر دلم میخواست که منو درک کنی

فقط و فقط حرف

که حداقل یبار بهم گوش کنی

کلمات جادویی، کلماتِ حساب شده

(کلماتی) که به نظر دروغن

تو رؤیای ممنوعه ی منی

آره، خیلی ام دروغین

تنها شکنجه و امید و آرزوی من

Rien ne t’arrête quand tu commences
Si tu savais comme j’ai envie
D’un peu de silence
Tu es pour moi la seule musique…
Qui fit danser les étoiles sur les dunes
Caramels, bonbons et chocolats
Si tu n’existais pas déjà je t’inventerais.

وقتی شروع میکنی دیگه هیچی ساکتت نمیکنه

کاش میدونستی چقدر دلم

اندکی سکوت میخواد

تو برای من تنها موسیقیی هستی که

ستارگان را بر روی ماسه ها میرقصاند

کارامل، آبنبات و شکلات

اگر وجود نمیداشتی، خودم خلقت میکردم

Merci, pas pour moi
Mais tu peux bien les offrir à une autre
Qui aime les étoiles sur les dunes
Moi, les mots tendres enrobés de douceur
Se posent sur ma bouche mais jamais sur mon cœur
Encore un mot juste une parole

من نمیخوامشون

میتونی اونا رو به کسی بدی که

ستاره های روی ماسه ها را دوس داره

من حرفهای لطیف و شیرین

به لبم میشینه ولی به قلبم، هرگز

یه کلمه دیگه، فقط یکی

Parole, parole, parole
Ecoute-moi.
Parole, parole, parole
Je t’en prie.
Parole, parole, parole
Je te jure.

حرف، حرف، حرف

گوش کن

حرف، حرف، حرف

خواهش میکنم

حرف، حرف، حرف

قسمت میدم

Parole, parole, parole, parole, parole
Encore des paroles que tu sèmes au vent
Que tu es belle!
Parole, parole, parole

حرف، حرف، حرف حرف، حرف

هنوزم کلماتی که بر روی باد میکاری

چقدر زیبایی!

حرف، حرف، حرف


Que tu est belle!
Parole, parole, parole
Que tu es belle!
Parole, parole, parole
Que tu es belle!

تو چقدر زیبایی!

حرف حرف حرف

تو چه زببایی!

حرف حرف حرف

تو چقدر زیبایی!
Parole, parole, parole, parole, parole
Encore des paroles que tu sèmes au vent

حرف، حرف، حرف، حرف، حرف

هنوزم کلماتی که بر روی باد میکاری

این هم ترجمه ی آهنگ parole از آلن دلون و دالیدا در این بخش از موسیقی فرانسوی. تمیدوارم که لذت برده باشید.

4.6/5 - (148 امتیاز)

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *