امروز وقت ترجمه ی یه موسیقی قدیمیه! La jument de Michao یا ماده اسب میشائو یه ترانه ی کودکانه خیلی خیلی قدیمیه! ولی هر بچه ی فرانسوی این آهنگو حفظه! در واقع تاریخچه اش برمیگرده به قرون وسطا! میدونی ینی کی؟ قرن 15 میلادی! این آهنگ فولکور فرانسوی رو خیلیا با سبکای مختلف بازخونی کردنش و به جرات میشه گفت بهترینش رو Nolwenn Leroy خونده. واقعا دلنشین و زیباست. تصمیم گرفتیم تا ترجمه ی آهنگ La jument de Michao را به صورت زیر نویس کلیپ زیباش براتون آماده کنیم. حتما به نکته ی گرامری این بخش که در انتها قرار دادیم، نگاهی بندازید.
C’est
dans dix ans je m’en irai
J’entends le loup le renard chanter
C’est dans dix ans je m’en irai
J’entends le loup le renard chanter
تا ده سال دیگه از اینجا میرم
صدای آواز گرگ و روباه رو میشنوم
J’entends le loup, le renard et la belette
J’entends le loup et le renard chanter
(bis)
صدای گرگ و روباه و راسو
صدای آواز گرگ و روباه رو میشنوم
C’est dans neuf ans je m’en irai
تا نه سال دیگه من از اینجا میرم
La jument de Michao a passée dans le pré
اسب میشائو رفته توی مرتع
La jument de Michao et son petit poulain
اسب میشائو و کره کوچیکش
A passé dans le pré et a mangé tout le foin
(bis)
رفتند به مرتع و همه ی علف ها رو خوردند
L’hiver viendra les gars, l’hiver viendra
زمستون میاد بچه ها، زمستون میاد
La jument de Michao, elle s’en repentira
(bis)
و اسب میشائو حسابی پشیمون میشه
C’est dans quatre ans je m’en irai
جهار سال دیگه من میرم از اینجا
J’entends le loup et le renard chanter
میشنوم که گرگ و روباه دارن آواز میخونن
C’est dans quatre ans je m’en irai
جهار سال دیگه من از اینجا میرم
J’entends le loup et le renard chanter
گرگ و روباه رو میشنوم آواز
J’entends le loup, le renard et la belette
آوازگرگ و روباه و راسو
J’entends le loup et le renard chanter
(bis)
میشنوم که گرگ و روبه آواز میخونن
C’est dans trois ans je m’en irai
سه سال دیگه من از اینجا میرم
La jument de Michao a passée dans le pré
La jument de Michao et son petit poulain
A passé dans le pré et mangé tout le foin
(bis)
L’hiver viendra les gars,l’hiver viendra
La jument de Michao, elle s’en repentira
(bis)
C’est dans deux ans je m’en irai
J’entends le loup et le renard chanter
C’est dans deux ans je m’en irai
J’entends le loup et le renard chanter
J’entends le loup le renard et la belette
J’entends le loup et le renard chanter
(bis)
C’est dans un an je m’en irai
La jument de Michao a passée dans le pré
La jument de Michao et son petit poulain
A passé dans le pré et mangé tout le foin
(bis)
L’hiver viendra les gars, l’hiver viendra
La jument de michao, elle s’en repentira
(bis)
خب دوستان عزیز، ترجمه ی آهنگ La jument de Michao رو در این بخش ملاحظه کردید. حتما به نکته ی گرامری این بخش که خیلی هم تکرار شده بود، پی بردید. بله! این بار میخواهیم براتون از futur simple حرف بزنیم!
آموزش futur simple در فرانسه
futur simple یا آینده ی ساده در فرانسه، برای آینده ای استفاده میشه که خیلی در موردش اطمینان نداریم و به آینده ی دور دلالت داره. دقیقا برعکس futur proche. خب حالا جطوری این فعل ساخته میشه؟
همونطور که گفتیم. سه گروه فعل داریم در فرانسه!
برای futur simple در گروه اول:
مثال: parler
این پسوندها رو به مصدر فعل اضافه میکنیم:
nous parlerons | je parlerai |
vous perlerez | tu parleras |
ils/elles parleront | il/elle/on parlera |
فعل گروه اولی که در متن این شعر میبینیم se repentir
nous nous repentirons | je me repentirai |
vous vous repentirez | tu te repentiras |
ils se repentiront | il/elle se repentira |
ساختار futur simple در گروه دوم
مثال: finir
nous finirons | je finirai |
vous finirez | tu finiras |
ils/elles finiront | il/elle/on finira |
,و حالا، صرف فعل گروه مصیبت بار سوم در زمان futur simple
خب این گروه، که همیشه استثنا ست، ما فقط به مثالهایی که توی متن داشتیم اشاره میکنیم. بارزترینش فعل aller به معنای رفتن. البته در متن به صورت دو ضمیره شو داریم : s’en aller (ینی همون رفتن ولی وقتی هیچ مقصدی نداری )
nous irons | j’irai |
vous irez | tu iras |
ils/elles iront | il/elle/on ira |
صرف فعل s’en aller در زمان furur simple:
nous nous en irons | je m’en irai |
vous vous en irez | tu t’en iras |
ils s’en iront | il s’en ira |
یه فعل گروه سوم دیگه که میبینیم در این ترانهف venir هستش!
nous viendrons | je viendrai |
vous viendrez | tu viendras |
ils/elles viendront | il/elle/on viendra |